经济金融翻译养成记
人类已经进入金融时代和金融社会,因此,金融无处不在并已形成一个庞大体系,金融学涉及的范畴、分支和内容非常广,如货币、证券、银行、保险、资本市场、衍生证券、投资理财、各种基金(私募、公募)、国际收支、财政管理、贸易金融、地产金融、外汇管理、风险管理等。
同时中国金融市场正在走向国际化,使得掌握专业金融英语和翻译技能的需求日益明显。这在诸多招聘需求中已有明显体现,以著名投资银行中金公司招聘金融翻译人才为例:
世界银行、摩根大通,瑞银、淡马锡、Moody's、蚂蚁金服、Apple Pay、标普、平安银行等知名金融企业、产品或智库的招聘和内推等信息都在我们的平台上发布过,大量优质机会摆在面前,就等你成为一名优秀的金融译员啦。
那如何成为一名优秀的经济金融翻译呢?
在由译匠举办的“译起抗疫”暨首届国际华语翻译云峰会期间,各位北美以及国内的资深华人译员们都一致同意未来翻译会趋向于专业化、行业化发展,具有一定专业背景的译员以及翻译从业者会更受到市场以及客户的青睐,这也是译匠长期以来贯彻的培训理念和发展方向。
在相继推出《汽车口译》、《科技互联翻译》等行业专业课程之后,学员们不仅提升了英语、翻译技能,而且扩展了专业背景知识,目前已有多位学员因表现优异,被主讲老师团队吸收进入翻译项目,成功实现带薪实习,学习变现!
鉴于经济金融领域语言人才需求量大,该领域翻译市场前景广阔,应新老学员及朋友们的需求,译匠再次联合业内资深实战同传推出《经济金融翻译精品实训课》。
1
学习规划
1. 直播精品实训课安排:37小时翻译内容+4小时专业知识讲座,共计55课时,聚焦经济金融主题,干货满满。
2. 直播精品实训课时间:7月12日(周日)开始正式上课,至9月13(周日)结束,每个周六周日两天上课,每次2-4课时(1.5-3个小时)(具体日期详见课表);
注:
1. 实际上课主题、内容、及授课顺序可能会根据学生水平以及授课情况进行微调;
2. 课程材料全部经过老师精心筛选,以实战材料为主,口译全部为原声视听材料或现场会议实战资料,笔译均为实战项目材料;
3. 学员需积极参与课前预习、课上听讲、课后复习才能更好保证学习效果。
2
学习福利
课程完美结合金融专业知识和翻译技能提升。
1. 翻译理论:讲解中英语体差异,实现“得意忘形”,去除“翻译腔”,英译中以及中译英思维转换;
2. 翻译技能:笔记法、数字口译、听辨、听译、交传、回译、视译、短句听译、长句交传;
3. 专业讲座:特邀业内人士讲解经济学原理、央行、商业银行、投行、股票、期货、保险理财等知识,拓展行业背景知识;
4. 学习变现:赠送译匠兼职翻译信息群一年会员;优秀学员还可带薪实习参与笔译以及口译项目。
3
学习目标
课程旨在培养学员的中英双语表达、专业翻译技能,扩展经济金融背景知识。在经过译前准备之后,根据个人不同基础,实现金融翻译能力的提升:
1. 短句交传或1-2分钟长度的段落的听译、交传;
2. 篇章段落中英双向的视译、回译,提升翻译反应速度和表达力;
3. 理解中英语体差异,互译逻辑思维转换,提升译文质量;
4. 根据翻译项目主题,迅速学习扩展专业背景知识和术语;
5. 完善英语听说读写译学习方法,提升英语表达输出。
4
学习对象
1. 英语学习及翻译学习爱好者;
2. 英专本科高年级学生及研究生;
3. 致力于提升英语、口译能力的经济、金融等相关专业的在读学生;
4. 需熟悉经济、金融类双语背景知识的职场人士。
5
师资团队
经济金融师资团队翻译经验丰富,实战高翻,海外高翻强强联合,精心打磨课程,汇集美国蒙特雷、英国纽卡斯尔大学以及广东外语外贸大学等国内外名校高翻、以及本土资深实战老师,更好满足不同学员学习诉求。
6
翻译带练
学完懒得练,不如找人带你练。为了克服惰性,更好地满足不同水平、不同需求、不同背景的学员,在《经济金融翻译精品实训》直播课的基础上,额外特别推出:翻译带练模块,告别枯燥自学,贴心个性辅导,学习效果更佳(该模块为自选报读学习模块,详情请见下文)。
直播精品课+翻译带练模块相结合,为课后学习训练保驾护航,优化学习成果;
每周直播课后主讲老师布置作业,总共10次作业,学员可选择加餐报读带练模块,进行巩固强化训练,有利于明确学习方向,全面吸收课堂所学,克服学习惰性,达成学习目标。
翻译带练分为如下两种模式:
1. 一对一批改:录音训练,通话辅导,集中反馈。
流程:
A. 开启练习:辅导老师督促提醒学习根据课堂主讲老师布置的翻译作业(视译、听译、交传、笔译等)开启练习;
B. 训练方式:学员进完成翻译作业,并对自己的口译作业进行录音,笔译作业录入Word文档;
C. 发送作业:将完成的作业以录音格式或Word文档等格式发送到带练老师邮箱;
D. 通话点拨:预约语音通话,带练老师针对学员的口译录音作业或笔译作业进行个性化一对一点评,每次批改都会为学员提供带练反馈表,包括现有优点、盲点瓶颈,成长方向,总体评语,以及延伸学习材料等。其中笔译作业会在通话前以Word文档批注和修订的形式发送给学员。
2. 一对二实战:学员组队,线上互动,实战训练,实时反馈。
流程:
A. 两两组队,预约辅导:学员两两组队(班内学员内进行组队),介绍自身情况,预约辅导老师时间,老师进行1对2辅导,每次在线辅导训练时长为1小时;
B. 精心选材,因材施教:根据学员的水平和训练状态,辅导老师精心挑选训练材料,材料包括直播精品课的课后作业以及经济金融相关主题的视听材料;
C. 互动训练,实习反馈:在微信群开启实时语音或视频通话,进行口译实战练习,辅导老师根据学员的译文进行实时点评反馈,更容易发现学员存在的问题和不足,每次练习都会为学员提供带练反馈表,学员可自行对整个过程进行录音存档。
一对二实战仅适用于口译模拟实战训练,专注实战练习,打磨译文质量和翻译技能,鼓励学员互评互助学习,共同进步。
7
报名须知
想报名学习的同学可以根据自己翻译基础、自学能力、学习诉求等方面综合衡量,选择适合自己的课程套餐,套餐选项包括:
1. 必修课程:直播精品课为本次《经济金融翻译精品实训课》的基础主体,在线直播授课。报名必修课程的小伙伴也可以完成作业,但老师或助教团队无法一一完成批改,但是典型问题会在课上统一讲解。报名方式为点击阅读原文。
阅读原文报名成功之后,可以在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,用手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,错过直播复习点击节目单就可以开始。
2. 自选模块:翻译带练为自选模块,分为一对一批改和一对二实战两种模式,详情见上文模块介绍。报名完必须课程之后,如果对翻译带练模块感兴趣的小伙伴,请加微信:xiaoyijiang1 获取付款方式(微信或支付宝付款)补足相应的学费,并留下邮箱和联系方式。
3. 课程套餐:
报名成功之后,我们会开课前一周左右组建微信群,根据要求加群并改备注,补交剩余学费。
在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(xiaoyijiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。
本课程大纲和课程安排为译匠和各位老师的知识产权,最终解释权归译匠和各位老师所有。未尽事宜,请联系微信 xiaoyijiang1.